こんにちはEmi( @amyandehme )です。
先日、安倍首相が投稿した動画が、物議を醸し、Twitterで
「#何様のつもり」
がトレンド入りしていましたね。
今回は、この「何様のつもり」を英語でなんというか、
そして、この一連の流れを報道しているこちらの記事を読んでいきたいと思います。
何様のつもり?は「Who do you think you are?」
Who do you think you are?は、直訳すると
あなたは自分のことを誰だと思っているの?となります。
英語の記事を読んでみよう①

(原文)Prime Minister Shinzo Abe on Sunday prompted an angry response from some Twitter users after sharing a video of himself lounging on a sofa with his dog, drinking tea and reading, along with a message telling people to stay at home.
“Who do you think you are?” became a top trend on Twitter, with users saying Abe’s message ignored the plight of those who were struggling to make a living amid the coronavirus outbreak.
(和訳)安倍晋三首相が日曜日、外出自粛を要請するメッセージと共に、自身が飼い犬と共にソファーでくつろぎ、紅茶を飲んだり読書をする姿を写した動画を投稿したのち、何人かのツイッターユーザーから怒りの反応があがった。
「何様のつもり?」がツイッターのトレンドに入り、コロナウイルスの最中に生活に苦しんでいる人たちの状況を無視しているとの声もあった。
単語の意味をチェックしましょう
- prompt
このpromptは動詞で、「〜を刺激する」「〜を促す」「〜を引き起こす」という意味があります。
- with users saying
with 人 動詞ing は 人 が 動詞ing するのを伴って という意味になります。原文では、with users saying Abe’s message ignored…と続いており、「安倍首相のメッセージは…を無視している」と言っているのはuser(ツイッターのユーザー)となります。
- plight
plightは非常にネガティブな意味を含み、(悪い)状況、非常に苦しい状況(立場)、困窮、窮地などの意味があります。
コメントを残す